Will Lady Luck be smiling upon me? (Originally posted on 25 Nov 2006)
Sorry for the long absence. I've plenty of stuff to blog about but no time. See, I paid a lot of money to register for this Japanese proficiency test on 3 Dec and I've not finished studying the syllabus yet! *yikes!* So I've been busy mugging (seriously, have not studied this hard since graduation!) and hoping that with some luck (all the questions are multiple choice ones...hee ;P), I'll be able to pass.
While I'm mugging, an old Chinese saying that I learnt in primary school keeps popping into my head (I've translated it into English for the benefit of my kentang family and friends):
平时不烧香 Normally don't offer incense
零时抱佛脚 Last minute want to hug Buddha's leg (i.e. san-ka or curry favour)
佛脚抱不成 San-ka not successful
被佛踢一脚 Kena kicked by Buddha
Wish me luck! I'll blog after my exam...so check back in Dec!!
P.S. Whoever said that my Chinese cannot make it?? Eat your words, Beast!!
Sorry for the long absence. I've plenty of stuff to blog about but no time. See, I paid a lot of money to register for this Japanese proficiency test on 3 Dec and I've not finished studying the syllabus yet! *yikes!* So I've been busy mugging (seriously, have not studied this hard since graduation!) and hoping that with some luck (all the questions are multiple choice ones...hee ;P), I'll be able to pass.
While I'm mugging, an old Chinese saying that I learnt in primary school keeps popping into my head (I've translated it into English for the benefit of my kentang family and friends):
平时不烧香 Normally don't offer incense
零时抱佛脚 Last minute want to hug Buddha's leg (i.e. san-ka or curry favour)
佛脚抱不成 San-ka not successful
被佛踢一脚 Kena kicked by Buddha
Wish me luck! I'll blog after my exam...so check back in Dec!!
P.S. Whoever said that my Chinese cannot make it?? Eat your words, Beast!!
3 Comments:
At 5:17 PM,
Anonymous said…
ur mandarin still cannot make it...2nd line...1st word...wrong!!!
At 5:19 PM,
Anonymous said…
Oi, 2nd line first word...wrong usage!!!
the 'ling' u posted means Zero, should be another 'ling'...but me no chinese soft ware lah.
At 4:38 PM,
Anonymous said…
零时抱佛脚
零is mistake
临 is correct
Post a Comment
<< Home